Listeners:
Top listeners:
Bogotá Vibra 104.9 FM 🩷
Vibra » Curiosidades del mundo » 8 canciones que no sabías que son italianas
Curiosidades del mundo Uriel Ardila mayo 24, 2016
Sabías que algunas canciones de Emmanuel, Ricardo Montaner y Daniela Romo son versiones de canciones italianas, así es canciones que ellos hicieron famosas en nuestro idioma y que seguro tú te las sabes de memoria.
8 canciones que no sabías que son italianas01- Toda la vida / Tutta la vita
Ni bien suenan los primeros acordes y ya identificamos la canción en cuestión. “Toda la vida” o su versión original “Tutta la vita” es un tema del recordado Lucio Dalla, de relativo éxito en Italia, pero que en Latinoamérica sin duda gozó de gran popularidad en la voz de otro grande, Emmanuel. La versión en español no es una traducción fiel de la original, sino más bien una reinterpretación que para decir de muchos resultó ser mejor que la original y con óptimos resultados.
Lucio Dalla – Tutta la vita
Emmanuel – Toda la vida
02- Ojos negros / Occhi Neri
Archiconocida canción con la que Ricardo Montaner consolidó su supremacía musical en lo romántico a finales de los 80. Sin embargo, ya en 1985 el cantante italiano Marco Rancati la había presentado en el Festival de Sanremo, quedando en aquella oportunidad en un modesto quinto puesto.
Marco Racanti – Occhi Neri
Ricardo Montaner – Ojos negros
03- La chica de humo / Ma tu chi sei
El productor y compositor italiano Mauro Malavasi escribió esta canción para Emmanuel en 1989, el éxito fue rotundo en todo el mundo de habla hispana. La historia de la escurridiza chica de humo se mantuvo en los primeros puestos en los rankings latinos por semanas. En Italia, años más tarde, el mismo Malavasi rescribió la canción para su amigo y colega Gianni Morandi, dejando de lado la historia de la misteriosa mujer que perturbaba a Emmanuel para insertar un tono de crítica a la sociedad italiana de entonces.
Gianni Morandi – Ma Tu Chi Sei
Emmanuel – La chica de humo
04- Tan enamorados / Per noi innnamorati
La disquera le dijo al cantante italiano Gianni Togni que le faltaba una canción para completar su LP, y que tenía menos de 24 horas para entregarla. ¿El resultado? “Per noi innamorati”, que en Latinoamérica se hizo conocida en la excepcional voz de Ricardo Montaner con el nombre de “Tan enamorados”. Hasta el día de hoy hay quienes creen que el venezolano en una parte de la canción dice “amore mio”, la verdad es que en la original en italiano efectivamente es así.
Gianni Togni – Per noi innamorati
Ricardo Montaner – Tan enamorados
05- A las puertas del cielo / Alle porte del sole
Gigliola Cinquetti es una de las grandes cantantes italianas de todos los tiempos que conquistó Latinoamérica completamente. Las radios locales han trasmitido todos sus éxitos traducidos y arreglados al español por ella misma, pero siempre es bueno disfrutar también de los textos originales como el de su conocidísima canción, “A las puertas del cielo”.
Gigliola Cinquetti – Alle porte del sole
Gigliola Cinquetti – A las puertas del cielo
06- Yo no te pido la luna / Non voglio mica la luna
Sin duda fue todo un éxito en Italia, pero lo que ocurrió después que cruzara el charco quedará para la historia. No apenas la canción de Fiordaliso llegó a manos de la gran industria musical mexicana, específicamente a las de Daniela Romo que para entonces era su estrella indiscutible, se procedió a cambiar todo el texto de la misma hasta entregar un producto totalmente nuevo y cautivador. De hecho, la versión de la Romo se transformó de inmediato en un éxito total, al punto que Fiordaliso se animó también por hacer ella misma su versión en español, un poco para probar fortuna por estos lares. ¿El resultado? La misma canción con voces y letras diferentes circulando por Latinoamérica al mismo tiempo. Aunque a decir verdades la “competencia” duró poco, pues la versión de Daniela Romo terminó por desplazar a su clon italiano.
Fiordaliso – Non voglio mica la luna
Daniela Romo – Yo No Te Pido La Luna
07- Un gato en la oscuridad / Un gatto nel blu
A fines de los 60 Roberto Carlos se presentó sin pena ni gloria con una de estas canciones italianas en español obra del compositor italiano Toto Savio en el Festival de Sanremo. Cuando parecía que la historia del gato terminaría en un baúl, se decidió por presentarla en español por estos lares: éxito total en toda América. Hoy es imposible no pensar a Roberto Carlos cantando esta canción con su voz característica.
Roberto Carlos – Un gatto nel blu
Roberto Carlos – Un gato en la oscuridad
08- El jardín prohibido / Il giardino proibito
Si te gusta la salsa, comprendo que te hayas quedado helado al saber que la frase representativa de los años 90, “la vida es así, no la he inventado yo”, se cantó por primera vez en italiano allá por 1975, cuando Alex Bueno no tenía ni la más mínima idea de cómo era la vida. Ambas versiones son simplemente magistrales.
Sandro Giacobbe – Il giardino proibito
Alex Bueno – El jardín prohibido
Tomado de Il Messaggero Ip
Haz parte de la Comunidad Vibra, regístrate, participa en nuestros concursos y gana